Ислам Священный Коран Сура 24: Свет Аят: 58
Сопоставление текстов
Поиск по Корану      

Священный Коран

Сура 24: Свет - Аят: 58


Коран (ар) - 24:58  يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Кулиев (рус) - 24:58  О те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветного намаза, когда вы снимаете одежду в полдень и после вечернего намаза. Вот три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга. Так Аллах разъясняет вам знамения. Аллах - Знающий, Мудрый.
Абу Адель (рус) - 24:58  О вы, которые уверовали! Пусть у вас просят разрешения (войти к вам) те, которыми овладели ваши десницы [ваши прислуживающие невольники и невольницы], и те, которые не достигли зрелости [дети], три раза: до молитвы на заре (так как вы в это время спите в своих постелях), когда вы снимаете одежду около полудня (чтобы совершить дневной сон), и после ночной молитвы. Три (времени) наготы (есть) у вас. Нет ни на вас, ни на них греха после них [вне этих трёх промежутков]: тогда заходите одни из вас к другим (без разрешения) (когда есть на это потребность). Так [как разъяснение данного положения] разъясняет вам Аллах знамения [решения, доказательства и установления]! И Аллах – знающий (в чём благо для Его рабов) (и) мудрый (в управлении ими)!
Османов (рус) - 24:58  О вы, которые уверовали! Пусть ваши рабы и те, кто не достиг совершеннолетия, просят у вас разрешения [войти в покои] в трех случаях: до предутренней молитвы, когда вы снимаете одежду для полуденного отдыха и после вечерней молитвы. [Эти три случая] - три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха, помимо этих трех случаев, [за вход без разрешения], ибо одни из вас посещают других [по разным делам].
Порохова (рус) - 24:58  О вы, кто верует! Пусть те,
Которыми владеют ваши правы руки,
И те из вас, что не достигли зрелых лет,
У вас три раза позволения попросят,
(Когда войти к вам захотят):
(Один раз) - на заре, до утренней молитвы,
(Второй) - в полудний (зной),
Когда вы снимете одежды (подремать в тени),
И (третий) - после завершения молитвы на ночь, -
Три раза наготы у вас,
(Когда другим вас недозволено увидеть).
Не будет ни на вас и ни на них греха
В часы другие, кроме этих,
Друг к другу по нужде зайти.
Так вам Аллах знамения толкует, -
Аллах ведь знающ, мудр безмерно!
Крачковский (рус) - 24:58  О вы, которые уверовали! Пусть просят разрешения у вас те, которыми овладели ваши десницы, и те, которые не достигли зрелости, три раза: до молитвы на заре, когда вы снимаете одежду около полудня, и после молитвы вечерней – три наготы у вас. Нет ни на вас, ни на них греха после них: тогда ходите одни из вас к другим. Так разъясняет вам Аллах знамения! Аллах – знающий, мудрый!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 24:58  Эй, му'минлер! Эллеринъиз алтында олгъан (хызметкярларынъыз) ве аранъыздан аля пишкинлик чагъына кирмегенлер саба намазындан эвель, уйленинъ союнгъан вакътынъызда ве ятсы намазындан сонъ (янынгъызгъа киреджеклеринде) сизден учь кере изин сорасынлар. Булар, махрем (къапанмагъан) алда булуна биледжегинъиз учь вакъыттыр. Бу вакъытлардан гъайры не сиз ичюн, не де олар ичюн бир гунах ёкътыр. Бир-биринъизнинъ янына кирип чыкъа билирсинъиз. Иште, Аллаh аетлерни сизге бойле изаатлар. Аллаh (эр шейни) билиджидир, укюм ве икмет саибидир.

(Базы тефсирлерде бу аетнинъ энювине себеп олгъан адисе къыскъадан бойледир: Аз. Пейгъамбер бир уйле вакъты Мудлидж адлы сахабини ёллаяракъ, Аз. Умерни узурына чагъырды. Мудлидж Аз. Умернинъ одасына изинсиз кирди. Албуки, Умер (р.а.) юкълай эди ве усьтю ачылгъан эди. Уяндырылгъанда Умернинъ джаны сыкъылгъан ве гонълюнден: «Кешке бойле вакъытларда изинсиз кирмек ясакъланса!», шеклинде бир истек кечкен. Ресулуллах (с.а.)нынъ узурына баргъанда, юкъарыдаки аетнинъ шимди энгенини анълагъан Умер Аллаhкъа хамд этти).

Якубович (укр) - 24:58  О ви, які увірували! Нехай ті, ким оволоділи ваші правиці, й ті, які не досягли зрілого віку, просять у вас дозволу увійти [до вашої кімнати] в трьох випадках: перед ранковою молитвою, опівдні — коли ви скидаєте одяг свій, а також після нічної молитви. Такі три випадки вашої наготи. В інший час не буде гріха ні на вас, ні на них, адже одні з вас заходять до інших. Так Аллаг пояснює вам знамення, а Аллаг — Всезнаючий, Мудрий!
Ас-Саади (рус) - 24:58  О те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветного намаза, когда вы снимаете одежду в полдень и после вечернего намаза. Вот три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга. Так Аллах разъясняет вам знамения. Аллах – Знающий, Мудрый.

Всевышний повелел правоверным, чтобы рабы и несовершеннолетние дети просили у них разрешения войти в их покои в трех случаях. Аллах также поведал о мудрости этого предписания, которая заключается в том, что эти часы являются тремя временами наготы для людей. Это – время ночного отдыха после вечернего намаза, время пробуждения перед рассветным намазом и время полуденного отдыха. Перед ночным сном люди, как правило, сменяют свою обычную одежду, тогда как днем они часто ложатся отдыхать в своей обычной одежде, и поэтому Аллах велел просить разрешения войти только в тех случаях, когда люди снимают одежду для полуденного отдыха. В этих трех случаях рабы и маленькие дети не получают привилегий перед остальными людьми и не имеют права входить в покои без разрешения. А во всех остальных случаях им дозволено входить в покои без разрешения, потому что просить разрешение перед каждым входом в покои было бы для них очень обременительно. И это относится только к рабам и несовершеннолетним детям, потому что они обращаются к своим хозяевам или родителям по многочисленным вопросам. Таким образом, Аллах не только разъяснил ниспосланное предписание, но и поведал нам о его мудрости. Подобное разъяснение усиливает значимость предписания и свидетельствует о мудрости и милосердии Законотворца, среди прекрасных имен Которого – Знающий, Мудрый. Он обладает знанием обо всех обязательных, добровольных и допустимых деяниях, а также мудростью, благодаря которой Он расставляет все по своим местам. Он наделил каждое творение подобающим ему обликом, а также ниспослал постановления по поводу каждого религиозного предписания. О некоторых из этих предписания Всевышний упомянул в этом откровении, после чего разъяснил их значимость и мудрость.

Аль-Мунтахаб (рус) - 24:58  О вы, которые уверовали, вам следует приказать своим рабам и слугам, не достигшим зрелости, не входить к вам без разрешения в трёх определённых случаях: до утренней молитвы на заре (фаджр), когда вы снимаете свою одежду в полуденный час и после вечерней молитвы (ишаа), когда вы готовитесь ко сну. В этих трёх случаях порядок одевания изменяется: снимают одежду, в которой спали, и надевают повседневную одежду, и наоборот. В это время обнажается тело человека, и могут открыться те места, на которые нельзя смотреть. Нет греха в том, что они к вам будут входить без разрешения в другое время дня, кроме трёх вышеупомянутых случаев, ибо обычно вы ходите друг к другу, чтобы выполнять свои дела и разрешать свои задачи. Так Аллах разъясняет вам айаты Корана, чтобы вы знали наставления Аллаха и его законы. Поистине, Аллах - Сведущий, Знающий, Обладатель великой мудрости! Ведь Он знает, что подходит Его рабам и воздаст им за их деяния.

Аят

И не следуй страстям, ибо они собьют тебя с пути Аллаха
- Сад, 26 -

Хадис

Если Аллах любит раба, Он удерживает его от мира этого подобно тому, как любой из вас удерживает своего больного от (холодной) воды
- Ат-Тирмизи -