Коран: Перевод смыслов И.Ю. Крачковского

(Русский язык)

Коран: Перевод смыслов И.Ю. КрачковскогоБуквальный перевод Корана с арабского языка. Труден для понимания, много «темных» мест. Цель переводчика - увидеть в Коране произведение VII века, уделяя особое внимание контексту той эпохи, в которую он создавался. Обращение к позднейшим комментариям минимально. Обладает огромной научной ценностью, является необходимым источником для исследователей, в том числе для всех переводчиков коранического текста на русский язык. Игнатий Юлианович Крачковский (1883-1951) - выдающийся российский востоковед, академик. Труды по литературе, языку, истории, культуре арабов в средние века и новое время. Опубликовал многие памятники средневековой и современной арабской литературы. Свой труд по переводу Корана закончить не успел. Изданный в 1963 году перевод был рабочим вариантом, на основе которого, скорее всего, ученый предполагал в дальнейшем выполнить художественный перевод Священной Книги на русский язык.

Перевод: Крачковский Игнатий Юлианович

Вложения:
Скачать файл (koran-krachkovskiy-v.2.1.chm)koran-krachkovskiy-v.2.1.chm735 Kb2318 Загрузки07.02.2012

Содержание


blog comments powered by Disqus

Аят

И не будьте такими как те, которые разделились и разошлись (во мнениях) после того, как пришли к ним явные доказательства. (Уготовано) для таких великое мучение
- Семейство Имрана, 105 -

Хадис

Аллах Всевышний сказал: "Унизивший близкого ко Мне посчитал для себя возможным вступить в войну со Мной"
- Ахмад -