Коран: Перевод смыслов и комментарии И. В. Пороховой

(Русский язык)

Поиск по Корану      

Священный Коран   Содержание

Эта сура в:
Сура 34: Саба  

См. прим. [27:22::1] и [2:62::3] (С. 2, ст. 62).

Array
Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!
1 Хвала Аллаху,
Кому все в небесах и на земле принадлежит,
Хвала Ему и (в вечности) другого мира [1], -
Он мудр, ведающий все!
2 Он знает то, что входит в землю и что выходит из нее,
Что сходит с неба и туда восходит, -
Он милостив и всепрощающ!
3 А те, кто не уверовал (в Аллаха), говорят:
«Час [2] не наступит!»
Ответь (им):
«Нет! Наступит непременно он!»
Я Господом моим клянусь,
Кому все сокровенное известно.
И нет ни в небесах, ни на земле
Ни меньше и ни больше веса одной былинки,
Что от Него бы схоронилось,
О чем не значилось бы
В Ясной Книге (Господних уложений) [3], -
4 Чтобы воздать Он мог
Тем, кто уверовал и доброе творит.
Для них - прощение и благороднейший надел.
5 А те, которые усердствуют против знамений Наших,
Пытаясь (всеми силами) ослабить их, -
Тем - наказание из страшных мук.
6 И видят те, кому даровано познанье [4],
Что Господом открытое тебе [5]
Есть Истина, ведущая на путь
Могучего и достохвального Владыки.
7 Неверные (с насмешкой) говорят:
«Не указать ли вам на человека,
Кто вам предскажет, что (в земле),
Когда разложитесь вы прахом [6],
Вы (облачитесь) в новое творенье?
8 Он ложь измыслил на Аллаха
Или в него вселился (бес) [7]
Но нет! Лишь те, кто в будущую жизнь не верит,
(Там) в муках (будут пребывать),
(А здесь) находятся в глубоком заблужденье.
9 Не видят ли они перед собой и за своей (спиной),
Что из небесных (таинств) и земных
(Глазам их Господом открыто)? [8]
И если б Мы того желали,
Мы повелели бы земле
(Разверзнуться под их ногами)
И (разом) поглотить их всех
Иль сбросили б на них кусочек неба [9], -
В этом, поистине, знамение Господне
Для всякого служителя Его,
Кто с покаянием к Нему приходит [10].
10 (А прежде) одарили Мы Дауда милостью от Нас:
«О горы! Вместе с ним хвалу Мне воздавайте!
Вы, птицы! (Славьте вместе с ним Меня!)»
В его руках железо Мы смягчили [11].
11 «Кольчугу делай! - (наказали). -
И хорошо размер кольцовых петель соблюдай.
Твори добро, - ведь вижу Я, что делаете вы».
12 Мы подчинили Сулейману ветер [12],
И утренний (пробег) его пути
Был месячным (пробегом остального) [13],
И путь вечерний - тоже месяц;
И источили для него
(Расплавленную) медную струю [14],
(И выбрали) из джиннов тех,
Что на глазах его трудились
По повелению его Владыки.
А если кто-нибудь из них
От повелений Наших уклонялся,
Тому давали Мы вкусить
(Суровой) кары огненную (муку).
13 И выполняли (джинны) для него
Всю ту работу, что желал он:
Аркады (двух столбов) и изваянья (херувимов),
Чаши (массивные) размером с водоем,
Котлы (для омывания ко всесожженью),
Поставленные прочно (на подставах).
«Сыны Даудовы!
Делами благодарности своей
Нам воздавайте!» [15]
Но лишь немногие служители Мои
Деяньями своими выказывают благодарность Мне.
14 Когда же Мы на смерть его [16] определили,
Лишь червь земной им [17] указал на смерть его,
Подъев тот посох, (на который опирался его труп);
Когда упал он, джинны осознали,
Что, если б удалось им тайное познать,
Им не пришлось бы выполнять (так долго)
(Работу), что была им унизительною карой.
15 (А некогда у жителей) Саба [18],
В стране их проживания, знаменье было:
Два сада - с правой стороны и с левой [19].
(Им было повеление от Нас):
«Питайтесь тем, что вам доставил ваш Господь,
(Делами добрыми) Его благодарите.
Страна благая (вам дана),
И милосерден (к вам) Господь!»
16 Они же отвратились, и тогда
(Прорвали Мы) плотину их,
И против них потоп послали,
И заменили их сады двумя другими,
Дающими лишь горькие плоды,
И тамариск, и дикий низкорослый лотос [20].
17 Так Мы воздали им за их неверие (в Аллаха).
И никогда и никому, кроме неверных,
Столь страшной карой Мы не воздаем.
18 Мы между ними и теми городами,
Которые благословили Мы (на процветанье) [21],
Устроили заметные для глаза поселенья [22]
И проложили через них им путь:
«Вы в безопасности по этому пути
И днем и ночью можете передвигаться».
19 И все ж они сказали:
«О Господь! Ты удлини им путь
От одного селенья до другого» [23].
Они самим себе зло причинили:
Мы обратили их лишь в россказни (былых времен)
И их [24] рассеяли повсюду по обрывкам.
В этом, поистине, знамение для тех,
Кто терпелив и (Богу) благодарен.
20 Иблис заставил их за истину считать
Его (греховные) сужденья,
И все они пошли за ним [25],
Кроме лишь нескольких, уверовавших (в Бога).
21 Но не было над ними власти у него [26]
Иначе, как лишь для того,
Чтоб распознать Нам тех,
Кто верует в другую жизнь,
А кто - в сомнении о ней.
Господь твой, истинно, над всякой вещью страж!
22 Скажи им: «Призывайте тех,
Кого измыслили вы, кроме Бога.
У них нет власти - ни на вес одной былинки -
Ни в небесах, ни на земле
И нет у них участия (в их сотворенье), -
Средь них помощника для Бога нет.
23 Пред Ним ничье заступничество не поможет,
Помимо тех, кому дозволит Он [27],
(И те), когда с сердец их снимут страх,
Промолвят:
«Что сказал ваш Бог?»
Ответят те:
«(Он) Истину (сказал).
Велик Он и, поистине, возвышен!»
24 Скажи: «Кто доставляет вам потребное с небес и из земли?»
Скажи: «Аллах!
И, несомненно, мы иль вы - (одни из нас) -
Стоят на праведной стезе
Другие же в глубоком заблужденье пребывают».
25 Скажи: «Не спросят вас о наших прегрешеньях
И нас не спросят, что творите вы».
26 Скажи: «Нас соберет Господь наш, а потом
Рассудит нас по Истине (Своей), -
Верховный Судия Он, ведающий все!»
27 Скажи (им): «Покажите мне,
Кого вы в сотоварищи Ему придали!»
Так нет (их у Него)!
Он лишь - Господь, великий, мудрый!
28 Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы ко всем народам [28]
Как правовестника (Господних откровений)
И увещателя (от зла),
Но большинство людей не знает.
29 И говорят они:
«Когда исполнится все то,
Что вы сулите (нам от Бога),
Если вы правду говорите?» [29]
30 Скажи: «Назначена вам (встреча) [30]
На тот День,
Который ни на час ни отвратить вам, ни приблизить».
31 Неверующие [31] говорят:
«Мы не уверуем ни в этот Аль Кор'ан,
Ни в то, что до него ниспослано (другим пророкам)».
Увидеть бы тебе,
Как нечестивых выставят пред их Владыкой,
(Гневно) бросающих (в лицо) друг другу
Слова взаимного упрека.
И те, что были слабы и бесправны [32],
Самонадеянным и дерзким [33] скажут:
«Если б не вы, уверовали б мы!»
32 Надменные же слабым скажут:
«Мы разве вас свели с (Господнего) пути
После того, как он уже пришел к вам?
(Конечно), нет! Вы сами грешниками стали».
33 А слабые надменным скажут:
«О нет! Это уловки ваши
По ночам и в (свете) дня,
Когда вы (хитростью) приказывали нам
Не веровать в Аллаха и равных придавать Ему».
И затаенное раскаянье их (душ)
Откроется при виде горькой муки [34].
Наложим Мы ярмо на шеи тех,
Кто не уверовал (в Аллаха), -
Так неужели это воздаянье
Не будет им за то, что делали они?
34 И не был послан Нами увещатель
В какое-либо поселенье без того,
Чтобы зажиточные люди в нем не говорили:
«Не веруем мы в то, с чем посланы вы к нам!»
35 И говорили: «Мы добром богаче и детьми.
Нас наказанью не подвергнут».
36 Скажи: «Поистине, Господь мой
Надел Свой ширит или мерой раздает
По соответствию Своей угоде [35], -
Но большинство людей не знает».
37 Ваше добро и ваши дети - не то,
Что может вас приблизить к Нам [36].
Нам ближе всех лишь те,
Что веруют и делают благое.
Лишь им - двойное воздаяние за их дела,
Лишь им - покой и безопасность
В чертогах горных райской благодати.
38 А те, которые усердствуют против знамений Наших,
Пытаясь (всеми силами) ослабить их, -
Те будут преданы (Господней) каре.
39 Скажи: «Господь мой, истинно,
Надел Свой ширит или мерой раздает
Тому, кого сочтет Своим желаньем;
И что бы вы из своего добра ни издержали,
Он возместит ваши (затраты), -
Он - лучший из распорядителей потребного (для жизни)».
40 В тот День
Он соберет их всех
И скажет ангелам:
«Не вам ли эти люди поклонялись?»
41 «Хвала Тебе! - они ответят. -
Ты - Покровитель нам, а не они!
Не (нас, конечно), - джиннов они чтили [37], -
Ведь большинство из них уверовало в них».
42 В тот самый День
Никто из них ничем - ни добрым, ни дурным -
Располагать в пользу других не будет.
И нечестивым скажем Мы:
«Вкусите наказание Огнем,
Который вы считали ложью!»
43 Когда читают им знаменья ясные от Нас,
То говорят они:
«Это - всего лишь человек,
Кто хочет отвратить вас (от богов),
Которых чтили ваши праотцы».
И говорят еще:
«Это - всего лишь ложь,
Измышленная (человеком)!»
И говорят неверные об Истине,
Что к ним пришла:
«Это - всего лишь колдовство, и только!»
44 Мы не давали Книги им [38],
Которые они бы изучали,
И увещателя к ним до тебя [39] не посылали.
45 Считали ложью (Наше Откровенье)
И те, кто был до них.
Но эти [40] не достигли и десятой доли
Того, чем Мы (так щедро) одарили тех [41], -
И все ж посланников Моих они сочли лжецами.
Как страшен был тогда Мой гнев!
46 Скажи: «Я вас увещеваю лишь в одном:
Чтоб вы предстали пред Аллахом,
По двое иль по одному [42],
И (глубоко) размыслили (в душе):
Не одержим ничем ваш сотоварищ,
И он - всего лишь увещатель вам
Перед лицом жестокой кары».
47 Скажи: «Я не прошу у вас награды -
Пусть остается она вам.
Мне нет награды, кроме той, что у Аллаха, -
Свидетель Он всему, что есть!»
48 Скажи: «Поистине, Господь мой
(Ложь) поражает Истиной (Своей), -
Ему все сокровенное известно».
49 Скажи: «Явилась Истина, и Ложь [43]
Отныне не появится и не вернется».
50 Скажи: «Если (в неведении) я блуждаю -
Во вред себе блуждаю я,
А если следую прямой стезею,
То это - оттого, что мне внушил мой Бог.
Поистине, Он слышит все и неотлучно подле!»
51 Увидеть бы тебе, как страх охватит их,
Когда не будет им возможности бежать
И их из места ближнего захватят!
52 Они воскликнут:
«Уверовали мы (в него) [44]
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
53 Прежде не верили они в него
И перекидывались мыслями о тайном [45],
Что (грезилось им) из далеких мест.
54 Но между ними и желаниями их
Была воздвигнута преграда,
Как было прежде сделано с такими, как они, -
Они ведь все в сомнениях тревожных пребывают.


[1] По всему тексту Корана необычайной краткости нашего земного существования (исходя, безусловно, из астрономического масштаба Вселенной) противопоставляется вечность нашего второго бытия.

[2] О «Часе» см. прим. [15:85::1] (С. 42, ст. 17-18; С. 79, ст. 42-44).

[3] См. прим. [3:145::1] и [27:75::1].

[4] Скорее всего, ученые (владеющие знанием) или же «люди Писания» («агляль Китаб»): иудеи (с Торой) и христиане (с Евангелием).

[5] Пророку Мухаммаду.

[6] Букв. «на куски».

[7] В виде недоброго джинна.

[8] Владея, казалось бы, такой обширной информацией, накопленной за многие тысячелетия развития цивилизации, человек до сих пор владеет практически чрезвычайно скудными знаниями о Вселенной в целом, о месте нашей планеты земли в этом грандиозном механизме, о направленности Господнего Волеизъявления при сотворении Вселенной. См. прим. [17:51::1].

[9] См. прим. [6:8::2] (С. 6, ст. 8; С. 26, ст. 186-187).

[10] Букв. «кто к Нам обращается»; обращение к Богу, в отличие от изначального уверования в Него, предусматривает обязательное раскаяние.

[11] См. прим. [21:79::1] (С. 21, ст. 79-80).

[12] См. С. 21, ст. 81-82.

[13] Здесь смысл внутрискобкового текста сводится к тому, что со скоростью ветра не сравнится ни скорость человека, ни средства его передвижения. Толкование взято целиком из авторитетных арабских тафсиров.

[14] Речь, безусловно, идет о строительстве Храма Сулеймана (библ. Соломон), о котором подробно и во всех деталях вы можете прочитать в Ветхом Завете. См. также прим. [17:4::2] и [27:19::1]. «И сделал он (Сулейман) во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом («изваяния» - ст. 13)....и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму... И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель наверху каждого в пять локтей («аркады» - там же)... И сделал море литое, - от края его и до края его десять локтей... и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон... два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу, и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку... И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах («котлы для омывания... на подставах» - там же)... из полированной меди. В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди» (2 Пар. 3, 4).

[15] Благодарность Господу нашему, без всякого сомнения, выражается прежде всего в делах благочестия, низведенных нам в заповедях Писания: милостыня, молитва, добродеяние, милосердие и т.п.

[16] Сулеймана.

[17] Джиннам. О мудром и могущественном царе Сулеймане, о великолепии его царствования повествуют многие сказы тех времен. В частности, толкователи передают, что Сулейман, видя приближение старческой немощи, молился Господу скрыть его смерть, покуда не закончится построение Храма и прилегающих к нему построек, ибо боялся, что джинны, узнав о его смерти, прекратят работы. Господь внял призывам Своего посланника, и царь умер на молитве, стоя на коленях и опершись на посох. Лишь когда работы по возведению Храма были закончены, посох Сулеймана, подъеденный червем, обрушился, что явилось свидетельством смерти владельца.

[18] См. прим. [2:62::3] и [27:22::1] (С. 2, ст. 62; С. 27, ст. 22).

[19] Под «двумя садами» имеются в виду непрерываемые цепи плодоносящих садов, выращенных благодаря обилию воды (из водохранилища, созданного уникальной плотиной) и расположенных по обе стороны многочисленных каналов.

[20] «Лотосовое дерево» употребляется в Коране всего три раза. В этом айате оно несет положительный смысл, о чем я указываю в прим. [53:13::1]. В С. 56, ст. 28, это же слово несет ту же положительную окраску, вбирая в себя смысл благодати. Есть также и смысл таинства этого дерева, о котором я говорю в прим. [53:15::1] (см. С. 53, ст. 15). Третий смысл носит явно негативный оттенок. См. прим. [53:14::1].

[21] Здесь речь идет о Великом пути («имам мубин» - С. 15, ст. 79; «сабиль мукуим» - С. 15, ст. 76) между Аравией и Сирией. Через Сирию он вел в великие и могущественные царства рек Тигр и Евфрат, с одной стороны, и в Египет - с другой, замыкаясь землями Священной Римской империи. Южные же участки этого пути подводили к морским путям, ведущим в Индию, Малайю и Китай. Именно на территории Сирии находились те города, которые «благословил Господь на процветанье» и где в свое время жил пророк Ибрахим (библ. Авраам). Сюда входила и Святая земля (Палестина).

[22] Этот Великий путь (см. предыдущее примечание) был по обе стороны буквально усыпан небольшими поселениями, расположенными так близко, что караванам купцов не было причин беспокоиться о безопасности товара. В свою очередь, караваны были источником процветания и самих поселений, предоставлявших купцам за плату ночлег, пищу и корм для вьючного скота.

[23] Не довольствуясь таким благоденствием, снизошедшим на них по милости Господа, среди этого народа нашлись такие, кто, объединившись в большие группы, разорили и уничтожили многие поселения, удлинив тем самым расстояния между ближайшими поселениями, и получили возможность грабить людей и купеческие караваны на дорогах. За этот грех Господь обратил их цветущую страну в пустыню.

[24] Сказания о них не получили последовательного оформления в истории великих мировых цивилизаций, а остались в виде передачи отдельных локальных событий, лишенных целостности.

[25] См. прим. [17:62::1], в котором речь идет о Сатане (Иблис). Из двух вариантов, приведенных в указанном примечании, здесь дан первый вариант.

[26] См. прим. [12:5::1].

[27] Здесь и в следующей строке речь идет об ангелах. Явление Господом Своей мощи и всесилия будет настолько велико, что даже они - ангелы - замрут на какой-то момент в трепетном и благоговейном страхе перед Ним.

[28] См. прим. [33:40::1] (С. 33, ст. 40).

[29] Букв. «Когда исполнится обещание?» См. прим. [6:8::1], [6:9::1] и [6:57::1] (С. 6, ст. 8 и 57).

[30] Встреча с Господом на Последнем Суде.

[31] Здесь речь идет о язычниках.

[32] Араб. «истада'афу» включает в себя весь комплекс значения слабости, кротости, незащищенности.

[33] «Истакбару» включает весь комплекс значения агрессивной силы, дерзости, самонадеянности и величания.

[34] См. прим. [10:54::1].

[35] О значении «майаша» см. прим. [12:110::1], [16:36::2] и [9:28::1]. Частотность его в Коране высока, и богатство русского языка помогает мне по-разному передать одно и то же значение «Господнего предпочтения» в рамках разного контекста.

[36] Все, чем Господь вас щедро одаривает, является испытанием на ответное практическое благочестие - благодеяние (см. С. 64, ст. 15; С. 2, ст. 155).

[37] См. С. 6, ст. 100.

[38] Имеются в виду арабы, которые, в отличие от иудеев и христиан, не имели вековых традиций Священных Писаний.

[39] До пророка Мухаммада.

[40] Корейшиты Мекки.

[41] Богатейшие и процветающие цивилизации народов Саба, Ад и Самуд. См. прим. [46:0::1] и [27:22::1].

[42] То есть обдумать самому, без постороннего давления, без собрания, где много пристрастия и главенствует «чувство толпы».

[43] Заглавная буква здесь использована для «персонификации» этих понятий.

[44] Коран как Господне Ниспослание.

[45] Неверные не только отвергали Истину Незримого (сокровенного), но и распространяли порочащие измышления против проповедников Истины, трусливо схоронившись в отдаленных местах, защищенных от стрел с передовых позиций.

Аят

И, поистине, после затруднения - облегчение, поистине после затруднения - облегчение.
- Oбъяснение, 5 -

Хадис

...уведоми их о том, что Аллах обязал их выплачивать закят, который следует брать у богатых и отдавать бедным из их числа
- Аль-Бухари и Муслим -