Крым Словарь
Крымскотатарско-Русский словарь

Разговорник (къонушма къылавузы) содержит отдельные слова и фразы, применяемые в наиболее распространенных жизненных ситуациях.

В библиотеке сайта также доступен более полный разговорник А. Велиева Русско-крымскотатарский разговорник. Русча-кърымтатарджа сёйлешюв китабы

Встреча, приветствие, обращение Корюшюв, селямлашув, мураджаат этюв
Здравствуйте! (Добрый день!) Селям алейкум!
Здравствуйте! (в ответ) Алейкум селям!
Здравствуй! Мераба!
Доброе утро! (С добрым утром!) Саба шерфинъиз хайырлы олсун!
Добрый вечер! Акъшам шерфинъиз хайырлы олсун!
Бог в помощь! Ишинъиз къолай кельсин!
Рад(а) вас видеть Сизни корьгенимден хошнутым!
С приездом! Хош кельдинъиз!
Рады вашему приезду! Кельгенинъизден хошнутмыз!
Добро пожаловать! Хош сефагъа кельдинъиз!
Благодарю, отлично! Тешеккюр, пек яхшы!
Дамы и господа! Ханымлар ве эфендилер!
Дорогой друг! Къыйметли достум!
Дорогие друзья! Азиз достлар!
Простите, пожалуйста... Багъышланъыз
Уважаемые гости! Урьметли мусафирлер!
Откуда вы прибыли? Сиз къайдан кельдинъиз?
Я давно вас не видел(а) Сизни корьмегеним чокъ вакъыт олды
Как поживаете? Аманлыкъмы?
Как вы себя чувствуете? Кейфинъиз насыл?
Как дела? Ишлер насыл?
Как поживает ваша семья? Къорантанъыз насыл?
Как ваше здоровье (самочувствие)? Сагълыгъынъыз насыл?
Все хорошо, спасибо, а как вы? (в ответ) Эр шей еринде, сагъ олунъыз, озюнъиз насылсынъыз?
Поздравляю вас с праздником! Байрамынъыз хайырлы олсун!
Садитесь, пожалуйста Буюрынъыз, отурынъыз
Скажите, пожалуйста ... Риджа этем, айтсанъыз ...


Знакомство Танышув
Как ваша фамилия? Сой адынъыз насыл?
Давайте знакомиться? Келинъиз, таныш олайыкъ
Как вас зовут? Адынъыз не?
Меня зовут... Меним адым...
Познакомьтесь с... ... иле таныш олунъыз
Очень рад с вами познакомиться Сизнен таныш олгъанымдан гъает мемнюним
Разрешите представиться. Я .. Озюмни таныштырмагъа мусааде этинъиз. Мен..
Познакомьте меня, пожалуйста, с ... Риджа этем, мени ... иле таныш этсенъиз
С большим удовольствием Джан-гонъюльден
Я давно мечтал побывать здесь Мен бу ерлерде олмакъны чокътан арз эте эдим


Приглашение Давет этюв
Входите (заходите), пожалуйста! Буюрынъыз, киринъиз!
Проходите Кечинъиз
Приходите завтра к нам Ярын бизге келинъиз
Мы вас приглашаем в гости Сизни мусафирликке давет этемиз
Пожалуйста, к столу Софрагъа буюрынъыз
Не стесняйтесь Чекинменъиз
Присоединяйтесь, пожалуйста, к нам Буюрынъыз, бизге къошулынъыз
Я вас приглашаю танцевать Мен сизни ойнамагъа давет этем.
Давайте этот вечер проведем вместе Келинъиз, бу акъшам берабер олайыкъ
Приглашаю вас на чашку кофе Сизни бир фильджан къавеге давет этем
Приглашаю вас на свадьбу Сизни тойгъа давет этем.
Приглашаю вас на день рождения Сизни догъгъан куньге давет этем.


Просьба, пожелание Риджа, истек
Прошу вас Сизге риджа этем ...
Прошу тебя Санъа риджа этем ...
Что вы хотите? Не истейсинъиз?
Мне хотелось бы прогуляться Мен гезинмек истер эдим
Я к вашим услугам Сизинъ хызметинъизге азырым
Отправьте, пожалуйста, это письмо Риджа этем, бу мектюпни ёлласанъыз
Повторите, пожалуйста Мумкюн олса, текрарласанъыз
Можно войти? Кирмек мумкюн ми?
Разрешите, пожалуйста, пройти Мумкюн олса, кечмеге рухсет беринъиз
Пожалуйста, говорите погромче Риджа этем, къаттыджа лаф этсенъиз.
Пожалуйста, говорите потише Риджа этем, явашча лаф этсенъиз.


Удивление, восхищение Тааджипленюв, зеджанпанув
Чудесно! Замечательно! Аджайип! Пек аджайип!
Молодец! Машалла!
Отлично! Пек гузель! Пек яхшы!
Ужас! Дешет!
Неужели? Аджеба?


Благодарность Миннетдарлыкъ
Спасибо Сагъ олунъыз!
Пожалуйста Алла разы олсун!
Большое спасибо! Чокъ сагъ олунъыз!
Благодарю! Тешеккюр этем!
Благодарю (спасибо) за помощь Ярдымынъыз ичюн тешеккюр этем
Благодарю вас за приглашение Даветинъиз ичюн сизге миннетдарым.
Я вам очень обязан(а) Сизге пек борджлум.
Спасибо, вы так много сделали для меня Сагъ олунъыз, манъа чокъ шей яптынъыз!
Спасибо за подарок Бахшыш ичюн сагъ олунъыз
Спасибо за теплый прием! Яхшы къабул эткенинъыз ичюн сагъ олунъыз!
Спасибо за совет! Меслеатынъ ичюн тешеккюр!
Извините, что мы вас побеспокоили Сизни раатсызлагъанымыз ичюн багъышланъыз
Спасибо за внимание! Дикъкъатынъыз ичюн тешеккюр!
Спасибо, пусть будет изобилие (во время трапезы) Сагъ олунъыз, алла берекет берсин!
На здоровье! (по время трапезы) Аш олсун!


Извинение, сожаление Афу сорав, языкъсынув
Извините Багъышланъыз
Простите Афу этинъиз
Простите что опоздал(а) Кеч къалгъаным ичюн багъышланъыз
Простите, что помешал. Кедер эткеним ичюн багъышланъыз
Простите, я не хотел(а) вас обидеть Афу этинъиз. джанынъызны эгъырттырмакъ истемедим
Очень жаль Языкъ олсун
Очень жаль, что так получилось Бойле олып чыкъкъаны пек аджыныкълы
Мы глубоко опечалены Биз пек зияде кедерлендик
Выражение сочувствия по поводу кончины кого-либо Эмир алла, башынъыз сагъ олсун
Ответ того, кому адресовано сочувствие Достлар сагъ олсун
Я вам очень сочувствую. Мен сизге терен гонъюльдешлик бильдирем


Согласие, несогласие Разылашув, разылашмаюв
Я согласен (на) Мен разым
Я не согласен (на) Мен разы дегилим
Я против Мен къаршым
Не возражаю Къаршы дегилик!
Обязательно Мытлакъа
С удовольствием Джанымнен
Разумеется Эльбет
По сути, вообще Затен
На самом деле Акъикъатен де
Это достойно внимания Бу дикъкъаткъа ляйыкъ
Вы правы Сиз догъру айтасынъыз
Я уверен в этом Мен бунъа эминим
Это невозможно Бу мумкюн дегиль
К сожалению, я занят Теэссюф ки, мен бош дегилим.
Я сомневаюсь Мен шубеленем
Вне всякого сомнения Ич бир шубесиз
Это другое дело Бу башкъа меселе


Прощание Сагълыкълашув
До свидания! (говорят те, кто уходит) Сагълыкънен къалынъыз!
До свидания (говорят те, кто остается) Сагълыкънен барынъыз!
Спокойной ночи! Гедженъиз хайыр!
Спокойной ночи (в ответ) Хайыргъа къаршы!
Счастливого пути! Огъурлар олсун!
До новых встреч! Корюшкенджек!
Передайте от нас привет Бизден селям этинъиз
Ответ передавшему привет Алейкум селям
Будьте здоровы! (при кашле) Чокъ яшанъ!
Желаю вам счастья и успехов! Сизге бахт ве мувафакъиетлер тилейим!
На память Хатыра оларакъ
 

Аят

O те, кто уверовал! Почему говорите вы то, чего не делаете? Великую ненависть вызывает у Аллаха то, что говорите вы то, чего не делаете!
- Ряды. 2-3 -

Хадис

Всемогущий и Великий Господь сказал:"О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе и сделал её запретной меж вами, так не притесняйте же друг друга!"
- Муслим -